Văn học Việt ra thế giới: Sáng tác bằng tiếng Anh

VHSG- Trong nhiều năm qua, rất nhiều tác phẩm văn học nước ngoài đã được dịch và xuất bản ở Việt Nam, nhưng việc dịch văn học Việt ra thế giới luôn gặp nhiều trở ngại. Thế nên, sự kiện mới đây có những tác giả biết tìm lối đi khác để tác phẩm của mình bước ra với bạn đọc thế giới là điều đáng khích lệ. Hai người trong số họ là Kiều Bích Hậu và Nguyễn Phan Quế Mai, hai tác giả này đã sáng tác bằng ngôn ngữ Anh, thứ ngôn ngữ tiên quyết để tác phẩm có thể phát hành rộng rãi toàn cầu.

Nhà văn Nguyễn Phan Quế Mai

Nguyễn Phan Quế Mai viết tiểu thuyết “The Mountains sing” (Những ngọn núi ngân vang) bằng tiếng Anh, được xuất bản ở Mỹ và Anh. Mới đây, trong tháng 7/2020, Kiều Bích Hậu có tập thơ “The Unknown” (Ẩn số), viết bằng ngôn ngữ Anh, được chuyển ngữ tiếng Ý và xuất bản ở nước Ý.

Nước Ý hầu như chưa biết đến văn học Việt Nam, do đó việc NXB iQdB Edizioni by Stefano Donno chọn tập thơ “Ẩn số” của tác giả Kiều Bích Hậu để in là một điều đặc biệt. Qua tập sách này, bạn đọc nước Ý biết thêm về một giọng thơ Việt khá lạ, biết thêm về văn hóa Việt, cũng như thế giới quan, tình yêu và cách bộc lộ bản thân của người trẻ Việt Nam đương đại.

“Ẩn số” là tập thơ đầu tay của tác giả Kiều Bích Hậu, viết bằng tiếng Anh, với 33 bài thơ tình giàu cảm xúc. Đây là tập sách thứ hai của Việt Nam mà NXB iQdB Edizioni by Stefano Donno chọn in. Trước đó là hợp tuyển thơ “Sông núi trên vai” của Việt Nam, đã phát hành đầu năm và được bạn đọc Ý đón nhận, các nhà phê bình đánh giá tốt.

Nhà văn Kiều Bích Hậu

“Đó là giọng nói của một người phụ nữ Việt, người ”với một giọng nói khác biệt” tìm kiếm trong tình yêu sự khẳng định bản thân, giải phóng khỏi các định kiến giới tính và bất bình đẳng vẫn hiện diện trong xã hội. Tôi rất vui khi được dịch những câu thơ của cô ấy từ nguyên bản tiếng Anh.

Tập thơ “The Unknown” (Ẩn số) của Kiều Bích Hậu là những câu thơ mà tác giả dành cho người đàn ông cô yêu, ở rất xa vì cô sống ở lục địa khác, sự hiện diện của cô được cảm nhận nhờ ký ức về những khoảnh khắc bên nhau, những khoảnh khắc mà thơ ca hồi sinh mãnh liệt, từ đó nổi bật những tâm trạng khác nhau và thường trái ngược nhau, chắc chắn là bởi vì tình yêu, trong một cảm giác đa diện”- nhà thơ, dịch giả Laura Garavaglia cho biết cảm nhận của bà về tập thơ “Ẩn số”.

THƯ HOÀNG

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *