VHSG- Gần 10 ngày chay tịnh/nín khẩu/ Tôi mới biết mình không có căn tu/ Ám ảnh tính dục là bầy mối đùn lên/ Ăn tàn ngày hiện sinh nhầy nhụa/ Thú thật nếu có kiếp sau/ Chắc hẳn tôi đầu thai/ Làm người đẹp…
Có lúc
Rồi em sẽ biết điều bí mật của sông
Nơi câu hò rơi vào hạt phù sa lấp lánh
Và em thấu hiểu tiếng chuông chùa núi Cấm
Ấp ủ lòng thành thiêng liêng bên bếp lửa lò than
Sương mù hệt tấm khăn voan che khuất gương mặt núi
Bất ngờ mang đến cho em vẻ đẹp trinh nguyên sớm mai
Có lúc em chạm đến chỗ cần chạm
Sung sướng tận cùng khi hoá thân vào nhau.
Sometime
Then you will know the secret of the river
Where the hailings fall into drops of sparkling silt
And you understand the bell tollings
of the pagoda on the Forbidden Mount
Embracing holy faith beside the hearth in embers
The mist exactly like a veil covering the mount’s face
Suddenly gives you the pristine beauty of morning
Sometime you touch where you should
Supreme bliss in a mutual metamorphosis
Dị ứng
Cứ lần nào nhìn thấy cảnh cháy rừng trên ti vi,
anh lại run rẩy, rúm ró hệt như bị thiêu sống.
Chả là anh thoát chết trong một trận càn,
bom na-pan cháy sám một bên má.
Giờ thì anh đạp xe bán kem Wall dạo,
nhạc chuông kêu vui tai, nuôi bầy con cháu đông đúc.
Khổ thân đến lúc này tôi mới hiểu
tại sao anh dị ứng quay lưng lại
với bất cứ màn hình lớn, nhỏ nào và ư ử hát như rên nỗi đau thương.
Allergy
Whenever seeing a forest burning on TV,
he trembles and becomes shrunken as being immolated.
Because he escaped death in a sweeping operation,
with one cheek singed by a napalm bomb.
At present he is a seller of Walls’ Heartbrand ice-cream on
bicycle,
with a ringing bell to feed a horde of children, nephews, and
nieces.
Poor me, only now could I understand
why he is allergic and turns his back
to any kind of TV screen, large or small, and mumbles his pain as a lamentation.
Ám ảnh
Gần 10 ngày chay tịnh/nín khẩu
Tôi mới biết mình không có căn tu
Ám ảnh tính dục là bầy mối đùn lên
Ăn tàn ngày hiện sinh nhầy nhụa
Thú thật nếu có kiếp sau
Chắc hẳn tôi đầu thai
Làm người đẹp
Dụ dỗ bầy trai tân
Mới sướng !!!
Obsession
Only after nearly ten days of a vegetarian diet/ vow of
silence
Could I know I may lack of a monkish nature
Sexual obsession works like a herd of moths
Ravaging my wanton days of decline existence
I confess that if there were really a next life
Surely I would rather be born again
As a beauty
To seduce chaste youths
What a bliss!!!

Hớ hênh
Hớ hênh
Vịnh Hạ Long nằm phơi lưng nắng
Có gì quyến rũ hơn
Vẻ đẹp hoa hướng dương nở bung sớm mai
Bao lần em gợi mở
Khi khoả thân trong gương
Negligent
Negligent
The Bay of Ha Long basks her back to the sun
Nothing is more attractive than
The beauty of a sunfl ower in full blooming at dawn
Many times you suggest opening
When naked in the mirror
Điều muốn nói
Tôi ngồi nhâm nhi cà phê
quán Bông Giấy
Lặng lẽ bầy chim sà xuống
đớp vụn bánh mì
Cô gái đẹp đeo khẩu trang
bên trạm xe buýt bên đường vẫy tay
Có bao điều muốn nói
với cây, chim, cô gái…
Mọi sự lại trôi tuột mất hút
còn lại nỗi vô vọng
vô hình bóp nghẹt con tim
Things to speak out
I sat sipping coffee
at the Bougainvillea Inn
Quietly the sparrows landed
to pick up crumbs of bread
A pretty girl with mouth cover
at the bus-station across the street waved her hand
So many things I would like to speak out
to trees, to birds, to the girl…
Then, everything was fl own away, off
only remained the desperation
that squeezed my heart invisibly
Thơ TRẦN HỮU DŨNG
Dịch thuật: Nguyễn Tiến Văn, Lý Lan & Joe Duemer, Phạm Viêm Phương
- Thơ 1-2-3 Hoàng Hải Phương: Người xứ Quảng sẵn sàng xa xứ
- Thơ 1-2-3 Đoàn Thị Diễm Thuyên: Nỗi cô đơn nào cũng có lý do
- Truyện ngắn Đặng Ngọc Hùng: Linh quyển của đất
- Truyện ngắn Trịnh Phương Trà: Bà mẹ, thằng con và nhỏ hàng xóm
- Nguyễn Vũ Quỳnh chất chứa những cảm xúc sâu sắc nhân văn trong làng quê Việt Nam